Wednesday, March 22, 2017

华裔教授揭示中国新老移民“代沟” 网上掀起轩然大波

(消息树,2017-3-21)
    吴华扬致老一辈美国亚裔社会活动家们的私人信函 —— 关于新移民
        吴华扬(原作)殷余民(中文编辑)
    这封信是写给你们,我多年的朋友,不仅仅是在争取公民权利方面、而且在所有进步事业中将美国亚裔包括在内的社会活动家们。我在与你们共事的过程中明白,要说服美国非裔、拉美裔、犹太人和其他致力于社会正义的人士,他们的原则同样适用于亚洲移民以及他们生长于美国的子孙,并非易事。 有些人表示怀疑,有些则怀有敌意。 然而,我致信你们,表达一种不同的忧虑。这一看法同样敏感,但更为严重的是,它可能是你们在建设沟通桥梁的工作中潜在的障碍。它甚至可能意味着这一事业的终结。
    我的看法如下。来自亚洲的最新一批新移民,特别是来自中国的新移民,并不完全认同我们的理念。我恳求你们与他们接触,带着敬意聆听他们,并努力说服他们。这要求你,也包括我,不要以为他们需要被我们说教,就好像我们是自封的导师,而他们就是永久的学生。他们不会同意,因为他们已经有了太多这样的经历。
    无论我在何地遇到他们,在南加州郊区、旧金山西郊的“购物大街”、硅谷、东海岸、或者在以前几乎没有亚洲面孔的地方似乎一夜之间冒出来的社区,他们都会抱怨,他们感觉失落。我熟悉这种情绪的来源:那些真实存在的历史上的排外,那些可以看到的持续的对平等的剥夺。
    令我担心的问题是这样 ----- 虽然我对于提及此事有些犹豫不决,但等待只会使情况变得更糟 -----他们(中的一些人)似乎对亚裔美国人(老华侨),那些以这个称呼自居的和那些更加同化的人,感到愤怒,正如他们对于一些白人和黑人态度。有人这样告诉我。(他们中的一些人认为)我们不代表他们,我们不同情他们。我们背叛了他们。我们甚至不能用他们视为共同的语言来沟通。在国语(mandarin)中,“国语”这个词就是 “全国的语言”的意思 —— 尽管我被告知他们有时会喜欢用自己的方言,比如台山话。
    最大的讽刺总是来自于镜子里的倒影。对我们来说,他们非常亚洲。对他们来说,我们非常美国。我们不属于彼此,等待孩子长大并不能解决问题。(是的,你们中不止一个人这样说,而只有少数人当作笑话。)
    事实上我们的确不同,他们来自一个上升中的亚洲。因为技术的发展,他们可以继续与“祖国”保持联系。他们的自我认同,同我们的先辈一样,不是“亚洲”,而是他们的种族、家族、地方、宗教和环境。他们是有自己特色的美国人。
    我们于他们而言是外国人,他们于我们亦如此,尽管亚裔之外的人说,我们看起来都一样。 而且,他们知道我们的居高临下,即使我们否认这一点。如同其他各种肤色和信仰的群体一样,那些已经安定下来的人,即使只是稍早一点,毫无例外总是暗示他们比他们的乡下亲戚更好,“刚下船”是丢脸的。有些人总是对(新移民带有)负面的刻板印象:喜欢炫耀,却不去排队;抠鼻子,吐痰,不良驾驶,消极对抗,幸好(他们)不吃狗肉。
    我不想质疑你们的看法,你们私下向我解释过你们的担心,对此我并不反对。我们的某些亲友,在这里出现的远亲们,(想法似乎)令人惊奇。他们不相信民主,他们相信自己比其他人种更好,这一点如此明显,几乎不用指出。他们甚至毫不掩饰地认定,他们将超越白人。按照我们的标准,他们还可能是腐败份子。
    他们(新移民)相信自己,他们不甘于劣势。恰恰相反,他们(中的一些人)很具有攻击性,有别于亚洲人的刻板印象。在很多问题中,从高等教育的多样性,到“非法”移民,到同性恋变性人权利,到警察暴行,到体罚,到死刑,他们准备以标志性的亚洲面孔,出现在你们组织的任何抗议活动的对立面。即使在环境问题上,他们感到对鱼翅或濒危物种的保护会影响他们享受山珍海味。出乎意料的是,他们口音并没有阻碍他们的表达。
    我听说过,一些亚裔美国人(老华侨)在敦促公民参与时,发现自己被一些站起来发声的亚洲新移民包围,但是他们是为他们自己发声,成为老华侨的对手的一员。如果你们(老华侨)指出他们被作为棋子利用,他们(中的某些人)只会更加愤怒,他们感觉到你们的尴尬,他们为了生存而只顾自己。
    即便如此,我还是要提出两个令人信服的理由,我确信我们应该去拥抱和接纳他们。
    第一是我们所说的维持联盟的重要性。我们为“一席之地”而奋斗。如果我们不能全心全意地地欢迎那些跟我们长相一样的人,那将是大错特错。我们也要给他们空间,否则我们就是伪君子。如果我们不让步,我们将被抛在一边。所有人都应该有(自己的成长)空间,至少我们是这样宣称的。
    第二个理由是战略性的。他们(新移民)比我们更加众多。他们不断进来,大多数亚裔美国人出生在国外,而不是本地。至少在我们的有生之年,移民模式确保这种人口增长趋势对他们有利。如果我们不赢得他们,或与他们结盟,他们将在人数上超越我们,使我们在政治上无足轻重。
    如果老华侨想要“亚裔美国人”的概念持续到下一代,我们必须弄清楚如何与所有属于这一个弱势类别的人们交往。我们必须团结一致,否则,坦率的说,我们的事业将会失败。
    我们可以有分歧,但是我们必须团结!
(2017年3月21日)
    作者简介:吴华扬(Frank Wu),法学教授、作家、社会活动人士。美国加州大学黑斯汀法学院教授, 美国百人会(Committee of 100)现任会长。他加入百人会已有15年,长期参与华人社区服务,曾帮助主办为华裔科学家陈霞芬女士维权的北加州筹款活动,以及为俄州华人协会(OCAA)举办的陈霞芬听证会的集会活动提供法律援助。
   他的著作有:《黄种人:美国黑种人和白种人之外的种族》(Yellow: Race in America Beyond Black and White)和《种族、权利和赔偿:法律和日裔美国人拘禁》(Race, Rights and Reparation: Law and the Japanese American Internment)(合著)等。